Україна і світ

Ініціатива про показ англомовного кіно тільки в оригіналі – реакція українців

У мережі наразі активно обговорюють ініціативу щодо показу англомовного кіно тільки в оригіналі. Усе це на тлі того, що президент України Володимир Зеленський запропонував Раді офіційно закріпити статус англійської мови і вже подав відповідний законопроєкт.

Один із пунктів законопроєкту №9432 передбачає показ англомовних фільмів у кінотеатрах в оригіналі з субтитрами українською. Нібито з 2025 року – половина стрічок транслюватиметься іноземною мовою, у 2026-му – три чверті, а з 2027-го – усі.

Думки українців з цього приводу розділилися. Хтось жартує, що в нас ще є час вивчити англійську мову до 2027 року, хтось каже, що проти такої ініціативи, оскільки любить український дубляж. Факти ICTV вирішили зібрати реакцію мережі на ініціативу про показ англомовного кіно лише в оригіналі.

  • Скажу свою непотрібну нікому думку. Український дубляж потрібен. Він важливий у нас з дуже багатьох причин. Це і локалізація, і українська як мова в просторі, і ще багато чого.
  • Я за збільшення показу фільмів в оригіналі, але я проти того, щоб усі фільми були виключно в оригіналі. Український дубляж – це майже завжди топ, що за треш?
  • Навіщо повністю позбуватися української озвучки… Я просто хочу дивитися фільми і не напружувати вуха та очі, до того ж наш дубляж один і з найкращих.
  • Український дубляж – це один із головних учителів (цікавий, компетентний і харизматичний) української мови для величезного відсотка населення. Для мого покоління таким учителем був телевізор. Але телевізор усі давно вимкнули, а інтернет провели в кожен дім.
  • Але… Український дубляж визнано найкращим на конкурсі дубляжів.
  • Український дубляж має бути! Так, субтитри можливі, але вони не повинні переважати над українським дубляжем. Наші майстри і майстрині перекладу – неймовірні люди. Це мистецтво, і ніхто не повинен їм відрізати крила і заважати просувати нашу культуру.
  • Український дубляж визнано другим за милозвучністю, після італійського.
  • А можна мені все-таки дубляж? Якщо я захочу щось читати, я буду читати книгу.
  • Будучи перекладачем, я всіляко вітаю ідею про державну підтримку англійської. Однак український дубляж треба залишити, бо він унікальний. Не вірите? Подивіться Кунг фу Панда в оригіналі та українською. Думаю, потрібно кожен третій сеанс зробити англійською. Решта – дубляж.
  • Я думаю, що в нас найімовірніше просто додасться можливість дивитися в оригіналі з субтитрами, а дубляж як був, так і залишиться. Дубляж не скасують точно, – пишуть користувачі мережі.

В Україні пропонують показувати англомовне кіно тільки в оригіналі: що думають люди / 3 зображення

Детальніше про законопроект №9432 Про застосування англійської мови в Україні, яким пропонується офіційно закріпити статус англійської як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні – читайте на Фактах ICTV.

Хочете отримувати цікаві новини найпершими? Підписуйтесь на наш Telegram

Якщо ви побачили помилку в тексті, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Cntrl + Entr.


Джерело ФАКТИ. ICTV
2023-06-29 13:44:29